Словарь воровского языка. Иркутская полиция. 1914 г.

Вы здесь

Версия для печатиSend by emailСохранить в PDF

В государственном архиве Иркутской области в фонде Иркутского городского полицейского управления (ф. 91, оп. 2, д. 1963, л. 18-19об) хранятся интересные документы, опи­сывающие воровской жаргон в городе Иркутске в начале XX века.

В первой половине 1914 года иркутскими полицейскими были собраны и обобщены сведения о словарном составе во­ровского жаргона, характерного для Иркутска того времени.

Эта работа была проведена по заданию Департамента по­лиции Министерства внутренних дел Российской Империи. 22 декабря 1913 года Департамент полиции разослал в адрес губернаторов, градоначальников и полицмейстеров[1] секрет­ный циркуляр за № 90071 с поручением составить списки слов воровского языка, характерных для соответствующих местностей.

В свою очередь в январе 1914 года иркутский полицмей­стер дал поручение приставам города Иркутска и начальни­ку иркутского сыскного отделения составить списки слов воровского языка «для наиболее успешной постановки дела борьбы с уголовной преступностью».

Письмо начальника иркутского сыскного отделения А.Н. Романова иркутскому полицмейстеру от 17 апреля 1914 г. № 323. ГАИО, ф. 91, оп. 2, д. 1963, л. 18об.

Во исполнение этого поручения начальник иркутского сыскного отделения А.Н. Романов направил в апреле 1914 года на имя «господина иркутского полицеймейстера» спи­сок слов на воровском жаргоне, употребляющихся в городе Иркутске.

После обобщения и обработки данного списка и других аналогичных списков, представленных иркутскими приста­вами, соответствующий секретный документ был отправ­лен в Департамент полиции Министерства внутренних дел Российской Империи.

Ниже в современной орфографии публикуются архив­ные документы, рассказывающие о том, как в 1914 году чи­нами иркутской полиции составлялся словарь воровского жаргона.

Документ 1

М.В.Д.
Иркутский
ПОЛИЦЕЙМЕЙСТЕР
Января 29 дня 1914 г.
№ 296
г. Иркутск

Секретно

Приставам г. Иркутска и
Начальнику Иркутского
Сыскного Отделения

Для наиболее успешной постановки дела борьбы с уголов­ной преступностью является необходимость возможно тща­тельного ознакомления чинов полиции с преступной средой и, в частности, с воровским языком, и потребность в издании для чинов полиции достаточно полного, отвечающего услови­ям современной жизни и вполне доступного словаря воровско­го языка сказывается ныне особенно сильно вследствие недо­статочности имеющихся в обращении частных изданий этого рода, уже устаревших и мало известных чинам полиции, а так­же неполноты сведений по этому предмету, помещенных на страницах «Вестника Полиции» и в изданном Редакцией на­званного журнала в 1910 году «Календаре для чинов полиции». В этих видах представляется, в свою очередь, желательным предварительное сосредоточение в Департаменте Полиции со­ответствующего материала, который несомненно имеется и в распоряжении местных органов полиции.

Вследствие сего я, на основании циркуляра Департамента Полиции от 22 Декабря 1913 года за № 90071, предлагаю При­ставам и Начальнику Иркутского Сыскного Отделения пред­ставить мне к I-му Апреля сего года имеющиеся у каждого из них сведения по этому предмету. Последние должны быть изложены в виде обыкновенных списков слов воровского язы­ка, написанных для удобства дальнейшего использования их, лишь на одной стороне листа, с соответствующим объяснени­ем общепринятого значения каждого слова, причем желатель­но, чтобы были особо отмечены те слова воровского жаргона, которые имеют исключительно местное употребление.

Полицеймейстер Подпись Секретарь Подпись

Документ 2

Экстренно

Секретно.

Господину Иркутскому Полицеймейстеру.

При сем имею честь представить ВАШЕМУ ВЫСОКОРО­ДИЮ список слов на воровском жаргоне употребляющихся в гор. Иркутске.

Апреля 17 дня 1914 года № 323.

Начальник Иркутского Сыскного Отделения Подпись

Список слов на воровском жаргоне употребляющихся в гор. Иркутске

1/ Плитуй — удирай на всю силу.

2/ Канай — поскорее уходи.

3/ Блатной — вор.

4/ Блатовать — склонять на что-нибудь воровское.

5/ Баеровать — вводить в заблуждение.

6/ Шпаеровать — отстреливаться.

7/ Засыпался — попался.

8/ Бан — вокзал, горел на бану — попался на вокзале.

9/ Тырить — прятать от полиции и от своих воров.

10/ В коренную кожу — это значит: хотя из задушевных товари­щей не все были на деле, на котором заработали, но все-таки им часть, т.е. долю, дадут.

11/ Чмель — кошелек.

12/ Лягавый — вор, дающий сведения в полицию о своих товари­щах.

13/ Пушка — обман, взял на пушку — обманул.

14/ Хорошие ребята — компания отчаянных грабителей и раз­бойников.

15/ Заработал — удачно похитил.

16/ Шлепнул — убил.

17/ Шармач — карманный вор.

18/ Работать по воздуху — воровать в поездах.

19/ Поезд — лошадь с пролеткой или санками, подаваемая на пре­ступление.

20/ Стремить — стоять на часах.

21/ На тихую — воровать без убийства и грабежа.

22/ По домухе работать — совершать квартирные кражи, кражи из жилья.

23/ На скачек работать —- совершать кражи через окно.

24/ Шмара — воровская сожительница.

25/ Перо — нож или кинжал.

26/ Фомич, фомка — лом для взлома замков.

27/ Хаза, малина — воровская квартира.

28/ Шухер — подозрение, вызванное неосторожными действиями воров.

29/ На малину взял — опоил дурманом.

30/ Фраер — дурак, совершенно не имеющий понятия в воров­ских хитростях.

31/ Скамейка — лошадь.

32/ Заработал скамейку — украл лошадь.

33/ Купил на блат — купил ворованную вещь за треть цены.

34/ Липа, очки, бира, бирка — подложный паспорт.

35/ Чекушка — воровское письмо или записка.

36/ Ксива — то же[2].

37/ Барахло заработал — похитил ношенные вещи.

38/ Городушницы — воровки, совершающие кражи с магазинных прилавков.

39/ Бока — часы.

40/ Рыжия — золотые.

41/ С поводом — с цепочкой.

42/ На грант и на прихватку — схватить одной рукой под горло жертву и перегнуть через колено на перевес, в это время дру­гой преступник ударяет кулаком по животу, от чего жертва теряет сознание, после чего его обирают.

43/ Ридикюль — ночлежный дом.

44/ Кича — тюрьма.

45/ Ссучился — вор, сидящий в тюрьме и выдающий товарищей.

46/ Стукает — дает сведения в полицию.

47/ Шкеры — большие карманы у городушников (магазинных воров).

Примечания

[1] Полицмейстер (полицеймейстер) — начальник городской полиции в до­революционной России. В губернских городах эта должность была введена «Уставом благочиния» в 1782 году. Со 2-й половины XIX века полицмейстер возглавлял городское полицейское управление. Полицмейстеру подчинялись все полицейские учреждения и чины города. Должность полицмейстера была упразднена в период февральской революции 1917 года.

[2] Означает тоже, что и «чекушка».

Литература

  1. Рубцова С.Н., Сысоева А.А Уголовный сыск российской полиции Восточной Сибири: монография. — 2-е изд., испр., доп. / С.Н. Рубцов, А.А Сысоев. — Красноярск: Институт естественных и гуманитарных наук Сибирского федерального университета, 2007. — 215 с.

Выходные данные материала:

Жанр материала: Документ | Автор(ы): Игнатенко В. (подготовка публикации) | Источник(и): Вердикт, альманах. Фонд Право и Демократия, 2011 | Дата публикации оригинала (хрестоматии): 2011 | Дата последней редакции в Иркипедии: 29 марта 2015

Примечание: "Авторский коллектив" означает совокупность всех сотрудников и нештатных авторов Иркипедии, которые создавали статью и вносили в неё правки и дополнения по мере необходимости.

Материал размещен в рубриках:

Тематический указатель: Документы | Иркутская область | Библиотека по теме "История"