В государственном архиве Иркутской области в фонде Иркутского городского полицейского управления (ф. 91, оп. 2, д. 1963, л. 18-19об) хранятся интересные документы, описывающие воровской жаргон в городе Иркутске в начале XX века.
В первой половине 1914 года иркутскими полицейскими были собраны и обобщены сведения о словарном составе воровского жаргона, характерного для Иркутска того времени.
Эта работа была проведена по заданию Департамента полиции Министерства внутренних дел Российской Империи. 22 декабря 1913 года Департамент полиции разослал в адрес губернаторов, градоначальников и полицмейстеров[1] секретный циркуляр за № 90071 с поручением составить списки слов воровского языка, характерных для соответствующих местностей.
В свою очередь в январе 1914 года иркутский полицмейстер дал поручение приставам города Иркутска и начальнику иркутского сыскного отделения составить списки слов воровского языка «для наиболее успешной постановки дела борьбы с уголовной преступностью».
Письмо начальника иркутского сыскного отделения А.Н. Романова иркутскому полицмейстеру от 17 апреля 1914 г. № 323. ГАИО, ф. 91, оп. 2, д. 1963, л. 18об.
Во исполнение этого поручения начальник иркутского сыскного отделения А.Н. Романов направил в апреле 1914 года на имя «господина иркутского полицеймейстера» список слов на воровском жаргоне, употребляющихся в городе Иркутске.
После обобщения и обработки данного списка и других аналогичных списков, представленных иркутскими приставами, соответствующий секретный документ был отправлен в Департамент полиции Министерства внутренних дел Российской Империи.
Ниже в современной орфографии публикуются архивные документы, рассказывающие о том, как в 1914 году чинами иркутской полиции составлялся словарь воровского жаргона.
Документ 1
М.В.Д. Иркутский ПОЛИЦЕЙМЕЙСТЕР Января 29 дня 1914 г. № 296 г. Иркутск |
Секретно Приставам г. Иркутска и |
Для наиболее успешной постановки дела борьбы с уголовной преступностью является необходимость возможно тщательного ознакомления чинов полиции с преступной средой и, в частности, с воровским языком, и потребность в издании для чинов полиции достаточно полного, отвечающего условиям современной жизни и вполне доступного словаря воровского языка сказывается ныне особенно сильно вследствие недостаточности имеющихся в обращении частных изданий этого рода, уже устаревших и мало известных чинам полиции, а также неполноты сведений по этому предмету, помещенных на страницах «Вестника Полиции» и в изданном Редакцией названного журнала в 1910 году «Календаре для чинов полиции». В этих видах представляется, в свою очередь, желательным предварительное сосредоточение в Департаменте Полиции соответствующего материала, который несомненно имеется и в распоряжении местных органов полиции.
Вследствие сего я, на основании циркуляра Департамента Полиции от 22 Декабря 1913 года за № 90071, предлагаю Приставам и Начальнику Иркутского Сыскного Отделения представить мне к I-му Апреля сего года имеющиеся у каждого из них сведения по этому предмету. Последние должны быть изложены в виде обыкновенных списков слов воровского языка, написанных для удобства дальнейшего использования их, лишь на одной стороне листа, с соответствующим объяснением общепринятого значения каждого слова, причем желательно, чтобы были особо отмечены те слова воровского жаргона, которые имеют исключительно местное употребление.
Полицеймейстер Подпись Секретарь Подпись
Документ 2
Экстренно
Секретно.
Господину Иркутскому Полицеймейстеру.
При сем имею честь представить ВАШЕМУ ВЫСОКОРОДИЮ список слов на воровском жаргоне употребляющихся в гор. Иркутске.
Апреля 17 дня 1914 года № 323.
Начальник Иркутского Сыскного Отделения Подпись
Список слов на воровском жаргоне употребляющихся в гор. Иркутске
1/ Плитуй — удирай на всю силу.
2/ Канай — поскорее уходи.
3/ Блатной — вор.
4/ Блатовать — склонять на что-нибудь воровское.
5/ Баеровать — вводить в заблуждение.
6/ Шпаеровать — отстреливаться.
7/ Засыпался — попался.
8/ Бан — вокзал, горел на бану — попался на вокзале.
9/ Тырить — прятать от полиции и от своих воров.
10/ В коренную кожу — это значит: хотя из задушевных товарищей не все были на деле, на котором заработали, но все-таки им часть, т.е. долю, дадут.
11/ Чмель — кошелек.
12/ Лягавый — вор, дающий сведения в полицию о своих товарищах.
13/ Пушка — обман, взял на пушку — обманул.
14/ Хорошие ребята — компания отчаянных грабителей и разбойников.
15/ Заработал — удачно похитил.
16/ Шлепнул — убил.
17/ Шармач — карманный вор.
18/ Работать по воздуху — воровать в поездах.
19/ Поезд — лошадь с пролеткой или санками, подаваемая на преступление.
20/ Стремить — стоять на часах.
21/ На тихую — воровать без убийства и грабежа.
22/ По домухе работать — совершать квартирные кражи, кражи из жилья.
23/ На скачек работать —- совершать кражи через окно.
24/ Шмара — воровская сожительница.
25/ Перо — нож или кинжал.
26/ Фомич, фомка — лом для взлома замков.
27/ Хаза, малина — воровская квартира.
28/ Шухер — подозрение, вызванное неосторожными действиями воров.
29/ На малину взял — опоил дурманом.
30/ Фраер — дурак, совершенно не имеющий понятия в воровских хитростях.
31/ Скамейка — лошадь.
32/ Заработал скамейку — украл лошадь.
33/ Купил на блат — купил ворованную вещь за треть цены.
34/ Липа, очки, бира, бирка — подложный паспорт.
35/ Чекушка — воровское письмо или записка.
36/ Ксива — то же[2].
37/ Барахло заработал — похитил ношенные вещи.
38/ Городушницы — воровки, совершающие кражи с магазинных прилавков.
39/ Бока — часы.
40/ Рыжия — золотые.
41/ С поводом — с цепочкой.
42/ На грант и на прихватку — схватить одной рукой под горло жертву и перегнуть через колено на перевес, в это время другой преступник ударяет кулаком по животу, от чего жертва теряет сознание, после чего его обирают.
43/ Ридикюль — ночлежный дом.
44/ Кича — тюрьма.
45/ Ссучился — вор, сидящий в тюрьме и выдающий товарищей.
46/ Стукает — дает сведения в полицию.
47/ Шкеры — большие карманы у городушников (магазинных воров).
Примечания
[1] Полицмейстер (полицеймейстер) — начальник городской полиции в дореволюционной России. В губернских городах эта должность была введена «Уставом благочиния» в 1782 году. Со 2-й половины XIX века полицмейстер возглавлял городское полицейское управление. Полицмейстеру подчинялись все полицейские учреждения и чины города. Должность полицмейстера была упразднена в период февральской революции 1917 года.
[2] Означает тоже, что и «чекушка».
Литература
- Рубцова С.Н., Сысоева А.А Уголовный сыск российской полиции Восточной Сибири: монография. — 2-е изд., испр., доп. / С.Н. Рубцов, А.А Сысоев. — Красноярск: Институт естественных и гуманитарных наук Сибирского федерального университета, 2007. — 215 с.