Новости

Книги, переведенные на бурятский язык, до 1917 г.

Вы здесь

Версия для печатиSend by emailСохранить в PDF

Комитет по работе над составлением учебных пособий на бурятском языке при Иркутской Духовной семинарии 16 ноября 1863 г. представил на рассмотрение окончательно составленный Словарь русско-бурятского языков забайкальского наречия. В словаре насчитывалось 8000 слов.

С началом освоения Сибири коренные жители приобщались к православной религии, хотя не воспрещались властями и другие верования (шаманизм, магометанство и т. п.). Для усиления распространения православия среди коренных жителей необходима была религиозная литература на родном языке местного народа. Поэтому при Иркутском Комитете православного миссионерского общества создаётся специальная группа переводчиков, которая принимается за переводы на бурятский язык религиозной литературы.

25 января 1895 г. Святейший Синод разрешает отредактировать и отпечатать в Иркутске составленный перевод «Божественной литургии» Святого Иоанна Златоуста на тункинском наречии бурятского языка. Кроме того, Синодом разрешалось и в будущем печатать в Иркутске с утверждения епископа все сделанные на месте переводы священных, богослужебных и религиозно-нравственных книг на бурятском языке.

Иркутские повествования. 1661 - 1917 годы. В 2 т. / Автор-составитель А. К. Чернигов. Иркутск: "Оттиск", 2003. Т. 2.

Выходные данные материала:

Жанр материала: Термин (понятие) | Автор(ы): Составление Иркипедии. Авторы указаны | Источник(и): Источники указаны | Дата публикации оригинала (хрестоматии): 2014 | Дата последней редакции в Иркипедии: 30 марта 2015

Примечание: "Авторский коллектив" означает совокупность всех сотрудников и нештатных авторов Иркипедии, которые создавали статью и вносили в неё правки и дополнения по мере необходимости.