В 1874-1875 годах был написан роман «Михаил Строгов: курьер царя» (название также переводилось как «Михаил Строгов: Москва – Иркутск»). При написании романа Жюль Верн консультировался с Иваном Тургеневым относительно реалий русской жизни.
Татарский хан Феофар поднимает бунт на востоке Сибири. Его столица располагается в Бухаре, а его армию возглавляет предатель — русский офицер Иван Огарев. Войска мятежников продвигаются к Иркутску, в котором находится ставка сибирского губернатора, брата царя Александра. Михаил Строгов отправляется из Москвы в Иркутск, чтобы предупредить и поддержать великого князя. По дороге он знакомится с красавицей Надей Федоровой, на которой в конце романа и женится. В процессе путешествия царский курьер сражается с волками и медведями, попадает в плен к татарам, его пытаются ослепить (раскаленным мечом) и соблазнить (при помощи ханских наложниц), но он преодолевает все препоны и доблестно выполняет царский приказ.
В основе романа лежит некая толика исторической правды. За четверть века до написания романа на востоке России действительно произошло восстание. Его поднял казахский хан Кенесары с целью объединить все три казахских жуза и восстановить ханское правление. Восстание было подавлено, Кенесары-хан был убит и превратился в национального героя казахов. Бытует легенда, что его голова до сих пор хранится то ли в Омске, то ли в Санкт-Петербурге, и по поводу ее возвращения даже существуют некоторые политические напряжения между Москвой и Астаной.
«В Иркутске, столице Восточной Сибири, в настоящее время насчитывается до тридцати тысяч жителей. Город со своим величественным собором и массою других церквей, с домами, разбросанными в живописном беспорядке, стоит на правом, довольно высоком берегу Ангары. Если смотреть на него со стороны, с высоты горы, возвышающейся верст на двадцать на большой сибирской дороге, то этот город со своими церквами и колокольнями, с высокими шпицами, как на минаретах, с пузатыми куполами, похожими на японские пагоды, носит характер чисто восточный.
Но стоит только въехать в самый город, как первое впечатление тотчас же изменяется. Город, наполовину византийский, наполовину китайский, становится сразу европейским, как только вы увидите его мощеные улицы с широкими тротуарами, искусственные каналы, обсаженные по берегам гигантскими березами, его каменные и деревянные дома, между которыми есть даже и многоэтажные здания, бесчисленные экипажи, снующие по улицам, и не просто тарантасы и телеги, а хорошенькие фаэтоны, изящные кареты и коляски, — наконец, все это городское население, носящее на себе отпечаток интеллигентности и цивилизации, эти шикарные дамские туалеты, сшитые по последней парижской моде».
Цитата из двенадцатой главы романа показывает, как воспринимался Иркутск в те достопамятные времена — как форпост европейской культуры в глубине азиатского материка, воплощение тысячелетней борьбы оседлых народов с кочевниками. Иркутск — наследник византийцев и китайцев в их противостоянии гуннам. Он — оплот французского изящества и цивилизованных понятий о чести и долге перед лицом диких и безнравственных татарских орд.
О врожденной подлости татар говорит хотя бы такой эпизод: отчаявшись взять Иркутск в честной битве, Иван Огарев совершает диверсию. Он пробивает дыру в огромном хранилище нефти, которая добывается из источника «между Иркутском и селом Поскавским». Разлившуюся по поверхности Ангары нефть он поджигает, от чего занимается пожарами и весь прибрежный город. «Вот как Иван Огарев понимал войну! Перейдя на сторону татар, он действовал как татарин. И против кого же? Против своих же соотечественников!»
Сразу же после выхода роман получил широчайшую известность. Приключения благородного царского курьера на берегах Ангары волновали публику в многочисленных переводах на все европейские языки. По мотивам романа были поставлены многочисленные спектакли и мюзиклы. А с первого десятилетия ХХ века начинается история экранизаций «Михаила Строгова». Начали американцы: в 1908 году режиссер Андерсон (Gilbert-Max Anderson) поставил фильм по роману на студии Essanay-Film Co. Всего через два года роман был экранизирован повторно, а в 1914 году — еще раз, уже в полном объеме — в пяти частях.
В 1926 году был снят совместный франко-германский фильм с русским режиссером Виктором Туржанским. В главной роли снялся знаменитый Иван Мозжухин.
В общей сложности роман был экранизирован более десяти раз, по нему снято два телесериала (бразильский и французский), а также два мультфильма — в 1997 и в 2004 годах.
Просматривая многочисленные кино- и театральные декорации, изображающие Иркутск, легко заметить: оформители постановок осведомлены о внешнем виде Иркутска гораздо меньше, чем сам Жюль Верн. В большинстве постановок виды города вообще отсутствуют, замятые невразумительными средними планами. Последний по времени двухсерийный итало-германский фильм (1999) показывает Иркутск чем-то вроде прибалтийского городка или, в крайнем случае, похожим на псковский кремль - но никак не тем византийско-китайско-европейским городом, который описан в первоисточнике.
Энциклопедии городов | Энциклопедии районов | Эти дни в истории | Все карты | Всё видео | Авторы Иркипедии | Источники Иркипедии | Материалы по датам создания | Кто, где и когда родился | Кто, где, и когда умер (похоронен) | Жизнь и деятельность связана с этими местами | Кто и где учился | Представители профессий | Кто какими наградами, титулами и званиями обладает | Кто и где работал | Кто и чем руководил | Представители отдельных категорий людей