Оглавление
- 1. Нестандартные случаи
- 2. Примечания
- 3. Ссылки
Этнохоро́ним (от греч. ἔθνος, «народ» + χῶρος, «местность» + όνυμα «название, имя»), этникон — название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом. Например, Усть-Илимск — устьилимец, Иркутск — иркутянин, Братск — братчанин, Усолье-Сибирское — усольчанин.
В русском языке нет чёткого правила образования этнохоронимов, однако есть закономерности. Для названий, заканчивающихся на -ово, -ево, -ино, -ено и др., используется суффикс -ц- (ивановцы — от Иваново; ильинцы — от Ильино). Для названий, заканчивающихся на -тск, -цк, -ск и др., чаще всего используются суффиксы -ан-, -чан-, -ян- (иркутяне — от Иркутск; хабаровчане — от Хабаровск). Суффикс -ч-, как один из наиболее старых, используется только от названий старинных городов (москвичи — от Москва; псковичи — от Псков; томичи — от Томск).Исключением являются этнохоронимы образованные от названий с элементом "усть", они не подчиняются общим правилам и в большинстве своём независимо от окончания для словообразования используется суффикс -ц- (устьабаканцы — от Усть-Абакан; устьилимцы — от Усть-Илимск; устьмайцы — от Усть-Мая; устьтаркцы — от Усть-Тарка).
Зачастую этнохоронимы образуются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (грязинцы — грязинский — Грязи; краснинцы — краснинский — Красное).В то же время есть правило написания этнохоронимов слитно во всех случаях, даже если в названиях, от которых они образованы, несколько слов написаны раздельно или через дефис (левтолстовцы — от Лев Толстой; ньюйоркцы — от Нью-Йорк; старооскольцы — от Старый Оскол).
Для некоторых топонимов в русском языке нет соответствующего устоявшегося этнохоронима (чаще всего этнохоронима женского рода). В этом случае жители той или иной местности называются описательно, например жительница города Воронежа.
Очень часто этнохороним образуется от исторического названия местности. Так, например, во многих европейских языках наряду с этнохоронимами, образованными от современных топонимов, широко используются этнохоронимы, образованные от латинских названий. Например, манкунианцы — жители Манчестера (от лат. Mancunium), в русском языке употребляется главным образом для обозначения игроков футбольного клуба «Манчестер Юнайтед»). Или же мерсисайдцы — для «Ливерпуля».
Этнохоронимы не принято отождествлять как с наименованиями наций, населяющих государства и государственные образования, так и с обобщенным наименованием граждан государства. Так, понятия «американцы», «россияне», «русские» не являются этнохоронимами.
Нестандартные случаи
В ряде конкретных случаев этнохоронимы образуются особым образом, на основании ранее существовавшего топонима или сложившейся традиции. Например:
- новото́ры — жители Торжка (от прежнего названия Новый Торг);
- архангелогоро́дцы — жители Архангельска;
- вологжа́не — жители Вологды;
- нижегоро́дцы — жители Нижнего Новгорода;
- камчада́лы — жители Камчатки (по устаревшему этнониму);
- киприо́ты — жители Кипра;
- косовары — жители Косова;
- кариока — выходцы из Рио-де-Жанейро[1];
- монега́ски — жители Монако;
- конголезцы — жители Конго и ДРК;
- одесси́ты — жители Одессы;
- муромля́не — жители Мурома;
- серпуховичи́ — жители Серпухова;
- амча́не или омча́не — жители Мценска (но омичи - жители Омска);[2]
- малагаси́йцы — жители Мадагаскара,
- куряне - жители Курска.
- уфи́мцы — жители Уфы.
- тамбовча́не - жители Тамбова;
- смоля́не — жители Смоленска;
- семейча́не — жители Семея (бывш. Семипалатинск);
- руша́не — жители Старой Руссы;
- ржевитяне — жители Ржева;
- ри́мляне — жители Рима;
- астанча́не — жители Астаны;
В определении любого этнохоронима, конечно, большую роль играет благозвучность.
Примечания
- Dictionarist.com - Толкование Кариока.
- Лев Успенский. Слово о словах.
Ссылки
- Образование названий жителей
- «Словарь названий жителей СССР: около 10.000 названий», под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. М., «Русский язык», 1975.
- Этнохоронимы: Россия