Топонимика. О происхождении этнонима «чалдон»

Вы здесь

Версия для печатиSend by emailСохранить в PDF

Академический словарь русского языка однозначно объясняет это слово:  чалдон — коренной житель Сибири[1]. Немногословен в трактовке и Владимир Иванович Даль: челдон бродяга, беглый, варнак, каторжник[2]. Он указывает иркутскую родину слова.

Словарь русских говоров Новосибирской области раскрывает целый спектр понятия «чалдон»[3]. Во-первых, это, конечно, коренные жители, аборигены Сибири. «Ясашны люди — чалдоны, они вечные сибиряки, и в царску армию их не брали» , — говорит информатор из Тогучинского района. Ему вторит другой: «двоедан — тот вовсе чалдон…» Странно только, что составители словаря ставят слово «двоедан» в один синонимический «староверческий» ряд: кержаки, чашечники, двоеданы. Хотя, конечно же, двоедан — инородец, платящий две дани : ясак — русскому царю и, скажем, албан — енисейским кыргызам[4].

Другие значения «чалдона» — ссыльный, бродяга, первый русский поселенец в Сибири.

Вторит последним значениям и «Словарь русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова: «чалдон» и «челдон» — сибиряк, русский старожил Сибири; бродяга, беглый, каторжник». Есть объяснения информаторов: «Может, хуже тебе чалдон не сделат, но и добра от нево не жди»; «В тайге ничего страшного нету, разве что челдона увидишь»; «Челдон везде челдон, еду себе найдет и без одежи не останется». Это о бродягах. А вот о русских старожилах: «У чалдона свой норов. Чалдон говорит негромко, ходит не торопится, ест не быстро, чалдона скоро не рассердишь, ввысь почти не смотрит, а все больше по сторонам да вперёд, жалуется на свою судьбу редко, в доме любит порядок и простор, работает при нужде и при достатке, хвастаться не любит»[5].

Словарь русских говоров Прибайкалья считает чалдонов коренными жителями Сибири: «Они чалдоны, еще их деды здесь жили»[6].

Чалдон нашел «пристанище» и в жаргонизмах, и в уголовной лексике. ««Словарь московского арго» дает ему такое объяснение: бомж, бродяга, нищий; любой незнакомый человек. «Чалдонить» — бродяжничать, побираться, слоняться без дела[7]. На «блатной музыке» чалдон — шулер, а «чалдонка» — колода самодельных карт[8]. Конечно, это отражение ссыльно-каторжной истории Сибири.

Семантические ряды слова «чалдон» просматриваются достаточно четко: абориген, русский старожил Сибири, бродяга. Однако разброс значений слишком велик. Где же истоки слова, какова его этимология? В.И.Даль ссылается на монгольское происхождение, Макс Фасмер[9], опираясь на Рамстедта, приводит еще калмыцкие слова, но звучания их слишком далеко отстоят от искомого нами «чалдона», чтобы принять эту версию. Категоричны и лапидарны авторы «Краткого этимологического словаря русского языка»: «Чалдон (сибиряк). Заимств. в Х1Х в. из монг. яз. Монг. «челдон» — бродяга, каторжник»[10]. Только слова такого в монгольском языке нет.

Народ-языкотворец тоже, конечно, не сидел, сложа руки – искал посильное объяснение слову. Народная этимология связывала свои версии в основном с рекой Доном: «человек с Дона» — челдон; «чалил с Дона» — чалдон. Словом, россиянин, ссыльный или каторжный, поселенец Сибири.

Приведя в своем словаре целую россыпь трактовок понятия «чалдон»  — от уральских до дальневосточных — которые, впрочем , не выходят за пределы уже упомянутых, А.Е.Аникин останавливается на том, что «не исключено, что слово «чалдон», как и «кержак» связано по происхождению с каким-либо гидронимом или топонимом[11].

Своеобразную интерпретацию предлагают исследователи «Сибирской советской энциклопедии» О.И.Блинова и В.В.Палагина, которые считают, что «челдон» — потомок русских поселенцев Сибири, вступивший в брак с аборигеном (аборигенкой) Сибири[12]. То есть, они ставят слово в один ряд с «карымом», «гураном». «тумаком», «болдырем», отражающими явления метисизации сибирского населения..

На помощь авторам, казалось бы, приходит «Энциклопедический словарь» Брокгауза и Эфрона. Статья небольшая, мы приведем ее полностью.

«Чала — киргизское слово, значит недоносок, неполный; в этнографическом смысле оно указываетна помесь различных народностей. Чала-казак означает потомство от казака (киргиза) и сартянки (сартами называли выходцев из Средней Азии), или татарки, или калмычки. Чала-сарт — отец сарт, мать киргизка, татарка или калмычка. Чала-калмык — отец калмык, а мать киргизка, татарка или сартянка»[13].

Проблема  со второй частью слова,что это за»дон» такой, неужели опять «человек с Дона, донец»?

По нашему мнению имя «чалдон» сибиркие казаки-первопроходцы впервые услышали в ХVII веке от енисейских кыргызов, которые так называли своих данников-кыштымов, перешедших под власть русского царя, чтобы не платить дань старым и новым владетелям. В словаре у хакасов, «унаследовавших» землю и лексику енисейских кыргызов, есть слова с осторожными пометами «устное», «историческое»: чал – значит «батрачество», чалджи — «батрак», «наемный работник»[14]. Слово чалджон (чалдон)  будет означать «батрацкий народец» .В ссыльно-каторжной Сибири таким народцем нередко становились беглые россияне, нанимавшиеся на временную работу к богатеям.

Для домохозяина и землепашца-сибиряка такая кличка, конечно же, была оскорбительной. Когда слово, обрусев, потеряв социальные характеристики, накрыло все старожильческое население Сибири, чему поспособствовала и литеретура, местный облик чалдона стал меняться. «Чалдон не обидчив и других обижать не охоч»; «Нет храбрее чалдона, привык он к опасностям»; «Жили по челдонину закону, в беде друг друга не бросали»; «Пойми, у нас челдонская хватка, начал — доводи дело до конца» — так говорят вокруг Байкала.

Кстати, о литературе. Сергей Сартаков в романе «Хребты Саянские» так характеризовал местного старожила: «Речь свою пересыпал сибирскими, чалдонскими словечками»«тожно», «лонись», «хрушкая» — вместо «тогда», «прошлый год», «крупная»[15]. Не сибирские это слова, не чалдонские. Это северо-русский говор, вологодский, пинежский, устюжский. В речи коренного сибиряка, смешавшего кровь с местными народами, мы скорее услышим слова тунгусского, бурятского или якутского происхождения. Крапиву он назовет по-бурятски  — галахай, вместо «унести» скажет «утартать» (от якутского тарт — «тянуть, тащить»).  А вместо «рассол» прозвучит тюркское «тузлук».

Сибиряки переосмыслили когда-то обидную кличку, облагородили содержание слова «чалдон», и несут теперь это звание, потерявшее первоначальное значение, с достоинством. А что ему, сибиряку, хоть горшком назови, только в печь не сажай.

Примечания

  1. Словарь современного русского литературного языка. — М.–Л.: Издательство «Наука», 1965. — Т. 17. — С. 753.
  2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. — М.: 1955. — Т. IV. — С. 587.
  3. Словарь русских говоров Новосибирской области. — Новосибирск: Издательство «Наука». Сибирское отделение, 1979. — С. 496, 579, 581.
  4. Сибирская советская энциклопедия. — Новосибирск: Сибирское краевое издательство, 1929. — Т. 1. — С. 790.
  5. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. — М.: Издательство «Наука», 1980. — С. 451.
  6. Словарь русских говоров Прибайкалья. — Иркутск: Издательство Иркутского университета, 1989. — Вып. 4. — С. 115.
  7. Елистратов В.С. Словарь Московского арго. — М.: Русские словари, 1994. — С. 540.
  8. Словарь жаргона преступников. — М.: 1927. — С. 182.
  9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М.: 1987. — Т. 4. — С. 326.
  10. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. — М.: 1971. — С. 487.
  11. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. — Москва – Новосибирск:  «Наука», 2000. — С. 639.
  12. Блинова О.И., Палагина В.В. "Сибирская советская энциклопедия" как источник диалектной лексикографии. — Томск, 1979. — С. 135.
  13. Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона. — С.– Петербург, 1903. — Т. 38. — С. 379.
  14. Хакасско-русский словарь. — Новосибирск: «Наука», 2006. — С. 930, 937.
  15. Сартаков С.В. Хребты Саянские. — Гослитиздат,  1959. — Кн. 3. — С. 17.                        

Выходные данные материала:

Жанр материала: Статья | Автор(ы): Бутаков Г. М. | Оригинальное название материала: Хватит чалить с Дона (о происхождении этнонима "чалдон") | Источник(и): Иркипедия | Дата публикации оригинала (хрестоматии): 2011 | Дата последней редакции в Иркипедии: 19 мая 2016

Примечание: "Авторский коллектив" означает совокупность всех сотрудников и нештатных авторов Иркипедии, которые создавали статью и вносили в неё правки и дополнения по мере необходимости.

Загрузка...