Новости

Бурятско-русское двуязычие

Вы здесь

Версия для печатиSend by emailСохранить в PDF

Со времени присоединения Бурятии к России (XVII в.) бурятский язык ак­тивно контактирует с русским языком. Тесные хозяйственные и культурные свя­зи между бурятами и русскими не могли не отразиться в их языках. Не только буряты усваивали русские слова и русскую речь, но и русские заимствовали мно­жество бурятских слов.

После революции языковая ситуация в Бурятии стала существенным образом изменяться. В СССР на роль языка межнационального общения закономерно вы­двинулся русский язык. Интенсивное развитие получило национально-русское двуязычие. Например, в начальные годы Советской власти (в 20-ЗО-е годы), раз­вивалось достаточно гармоничное бурятско-русское двуязычие. Языковое строи­тельство в республике шло в правильном направлении: заметно расширялась сфе­ра применения бурятского языка - титульного языка республики Бурятия. В те годы обучение в школе полностью осуществлялось на родном языке. Учились не только дети, но и взрослые: действовал так называемый ликбез, развивалась сеть школ крестьянской молодежи (ШКМ). Интенсивно развивалась издательская дея­тельность на бурятском языке, заметно возрос культурный уровень, началось формирование бурятской интеллигенции и научных работников.

Однако эти положительные тенденции были прерваны трагическими собы­тиями 1937-1938 годов, когда почти полностью подверглись репрессиям энтузи­асты этого прогрессивного движения. Ликвидация значительной части нацио­нальной интеллигенции и специалистов — ученых из числа русской интеллиген­ции, занимавшихся изучением культуры и языка коренных народов, нанесла ог­ромный урон культурному развитию этих народов, в том числе сохранению и со­вершенствованию их языков.

Непомерная централизация и монополизация всей жизни нашего общества, в частности, неоднократные директивные смены письменностей возрождаю­щихся языков, в том числе бурятского, вульгарные противопоставления классо­вых и национальных интересов надолго законсервировали развитие националь­ных языков.

Смена письменности, какую бы роль она не играла в дальнейшей истории народа, как правило, несет с собой отрицательный заряд, так как в результате прерывается вся литературная и культурная традиция народа.

К тому же при смене алфавитов у бурят была допущена еще одна ошибка; старомонгольская письменность была объявлена ламаистско-дацанской и пан-монгольской и предана полному забвению. Поскольку вся бурятская дореволю­ционная литература и история бурятского народа, а также послереволюционная, богатая по содержанию и значимости документация были написаны на этой письменности, надо было сохранить хотя бы факультативное изучение этой письменности. Этого не было сделано, и в результате в пору гласности и демо­кратизации общества, когда наступило время пересмотра прежних историче­ских, политических и других концепций, современные научные работники, об­щественные и государственные деятели республики оказались беспомощными: возникла проблема обработки исторических материалов, партийных и государ­ственных документов на старомонгольской письменности. Сейчас многие выну­ждены изучать это письмо как новое, а для этого нужно время. Но, несмотря на это, необходимо приступить к ее изучению в Бурятском государственном уни­верситете, а иначе богатейшие старые рукописи, архивные материалы и литера­тура, изданная до 1931 г., останутся лежать мертвым грузом.

Все реальные проблемы межнациональных отношений в СССР в период так долго длившегося командно-административного правления прикрывались гром­кими лозунгами о дружбе народов, безликого интернационализма и т.п. В такой ситуации проблемы языков вообще не обсуждались, любая попытка в этом на­правлении оценивалась как националистическая со всеми вытекающими отсюда последствиями.

А в 50-х — начале 60-х годов страну захлестнула идея построения коммуниз­ма в ближайшие 20 лет. Затем был брошен призыв незамедлительного образо­вания новой исторической общности - единого советского народа; вовсю пропа­гандировали лозунг о так называемом втором родном языке и т.п. Все это кос­нулось судеб людей, целых народов, как говорится, проходило "по живому" и сыграло весьма отрицательную роль в укреплении и развитии советских наций и их языков. Эти негативные явления отразились и на бурятском народе; был на­несен немалый ущерб и его языку, который фактически утратил свои общест­венные функции и был сдвинут на периферию социальной жизни.

С развитием в республике промышленного производства, с появлением ин­дустриальных гигантов в Республике Бурятия начала складываться новая язы­ковая ситуация; появлялись целые предприятия, соответственно и жилые масси­вы, где в основном говорили на русском языке. Как раз в этот период бурятский язык нуждался в государственной заботе о его сохранении и развитии, в созда­нии материальной базы и других условий, чтобы выжить в такой неординарной обстановке. Во всех общеобразовательных школах республики, в том числе в тех, где преподавание ведется на русском языке, необходимо было обеспечить изучение истории, литературы и искусства бурятского народа, так как люди, до­бровольно приехавшие на постоянное жительство в национальную республику и связавшие свои судьбы с этой республикой, не могли не интересоваться истори­ей и географией, литературой и искусством коренного народа. Для желающих углубить свои знания в области бурятской литературы, языка, истории и т.п. можно было организовать преподавание бурятского языка, учитывая при этом принцип добровольности.

Вместо этого в республике был избран другой путь: все школы Улан-Удэ, районных центров и рабочих поселков перешли на общесоюзную программу. Бурятский язык не преподавался ни в вузах, ни в средних специальных учебных заведениях. Дело дошло до абсурда, когда в начале 70-х годов было приостано­влено начальное образование на родном языке во всех бурятских школах. Это распространялось даже на начальное обучение в школах тех населенных пунк­тов республики, где проживают одни буряты, дети которых, естественно, не зна­ли никакого другого языка, кроме родного. С этим, мягко говоря, недоразуме­нием связаны и другие негативные явления — сокращение издания литературы на бурятском языке, передач по радио и телевидению и т.п.

Эти вопиющие недоразумения могли привести не только к падению автори­тета или популярности бурятского языка, что, собственно, и произошло, но и к его полному забвению.

Эти крайности начали исправляться в нашей республике только в последние годы, когда пришло новое видение национально-языковых проблем. Страна ре­шительно становится на демократический путь развития, широко возрождается национальное самосознание, и во весь рост встал вопрос об овладении родным материнским языком. Только в 1986 г. обучение во всех начальных классах школ с бурятским контингентом учащихся было переведено на родной язык. Были приняты меры по некоторому увеличению выпуска литературы на бурят­ском языке, передач по радио и телевидению. Проводятся уроки бурятского языка в школах города и некоторых районных центров, организовывались пере­дачи по телевидению и факультатив в газете по изучению бурятского языка. В 1991-1992 учебном году открылся в Бурятском государственном университете специальный факультет бурятской филологии.

Но, как показала жизнь, все эти достаточно энергичные и прогрессивные мероприятия не достигли нужного эффекта, ибо сфера функционирования бу­рятского языка была сужена почти до критической точки и большой процент бурят, особенно в городах и рабочих поселках, стали русскоязычными.

Стало очевидным, что для восстановления и поднятия статуса бурятского языка необходимы более существенные меры, вплоть до принятия правового акта - признания бурятского языка государственным наряду с русским языком и разработки научно обоснованных законодательных актов о языках Республики Бурятия. В соответствии с законом Российской Федерации "О языке народов РФ" 10 июня 1992 г. был принят Закон РБ "О языках народов Республики Буря­тия", где говорится о двух государственных языках - русском и бурятском.

Территория Бурятии - это единственный регион на земном шаре, где может сохраниться и развиваться бурятский язык, переходя из поколения в поколение. С этим, безусловно, должны быть согласны живущие бок о бок с бурятами рус­ские, которые составляют подавляющее большинство населения республики, и люди других национальностей, проживающие в Бурятии. Поэтому, объявление бурятского языка государственным наряду с русским в пределах Бурятии - это справедливый правовой акт, направленный на возрождение бурятского языка, на его сохранение и дальнейшее развитие.

Закон о языках - это акт долговременный, и его стратегическая задача должна быть нацелена, главным образом, на молодое поколение, чтобы росли уверенные в жизни, гармонично развитые люди, в совершенстве владеющие как своим родным языком, так и русским и другими языками. Только таким путем можно на деле реализовать задачи сохранения и развития языков.

В законе "О языках народов Республики Бурятия" наряду с его основной статьей о придании статуса государственного бурятскому и русскому языкам констатируется, что Бурятская республика, как и Российская Федерация, долж­на обеспечивать на своей территории экономическую, социальную и юридиче­скую защиту языков, подразумевая при этом осуществление конкретных прак­тических мероприятий. В целях реализации Закона о языках Правительством Республики Бурятия было принято постановление № 241 от 09.07.1996 г., где было указано, что «Закон Республики Бурятия "О языках народов Республики Бу­рятия" не выполняется в полном объеме. Ряд его статей на практике не приме­няется». Придавая важное значение выполнению закона РБ о языках, Прави­тельством Республики Бурятия была разработана и утверждена "Государствен­ная программа сохранения и развития языков народов РБ".

В концепции государственной программы Российской Федерации справедли­во подчеркивается, что "в республиках в составе РФ, где коренное население, давшее название республике, составляет меньшинство, язык этого коренного населения нуждается в особой защите и поддержке" (Государственные языки... 1995. С. 377). Языковая проблема - весьма деликатная область, требующая ма­ксимально корректного подхода. Нередко языковые конфликты оказывались скрытыми причинами межнациональных потрясений. Нет сомнения в том, что для сохранения и развития бурятского языка одного юридического (правового) акта мало, необходимо, чтобы все это закреплялось нравственно, проходило че­рез сознание не только самих бурят, но и представителей других народов, про­живающих в республике и связавших свои судьбы с Бурятией.

Выходные данные материала:

Жанр материала: Отрывок науч. р. | Автор(ы): Бураев И. Д., Шагдаров Л. Д. | Источник(и): Буряты. Народы и культуры. - М. Наука, 2004 | Дата публикации оригинала (хрестоматии): 2004 | Дата последней редакции в Иркипедии: 23 июня 2020

Примечание: "Авторский коллектив" означает совокупность всех сотрудников и нештатных авторов Иркипедии, которые создавали статью и вносили в неё правки и дополнения по мере необходимости.